+3906689791 scrivici@era.ong
Politica e lingue

PREMIERE EDITION COMPLETE EN LANGUE ARABE DES MILLE ET UNE NUITS

PREMIERE EDITION COMPLETE EN LANGUE ARABE DES "MILLE ET UNE NUITS"

LE CAIRE, 17 FEV (AFP) – LA PREMIERE EDITION COMPLETE EN LANGUE ARABE DES CONTES DE "MILLE ET UNE NUITS", DEPUIS PRES DE 180 ANS A ETE PUBLIEE LUNDI EN EGYPTE PAR LE MINISTERE EGYPTIEN DE LA CULTURE.
"CETTE EDITION A ETE TRANSCRITE A PARTIR D’UNE EDITION EN LANGUE ARABE PUBLIEE A CALCUTTA EN INDE EN 1814 ET EN 1819", A DECLARE A L’AFP LE ROMANCIER EGYPTIEN GAMAL AL-GHITANI, DIRECTEUR DE LA COLLECTION "ZAKHAAR" (FORTUNES) PUBLIEE PAR LE MINISTERE DE LA CULTURE.
"LA PUBLICATION DE CETTE PREMIERE EDITION COMPLETE EN LANGUE ARABE DE CE RECUEIL REVET UNE IMPORTANCE PARTICULIERE AU MOMENT OU LES EDITEURS CRAIGNENT DE PUBLIER CES CONTES SOUS PRETEXTE QU’ILS CONTIENNENT DES SCENES EROTIQUES", A DIT M. GHITANI.
"CET EXEMPLAIRE RARE A ETE TRANSCRIT A PARTIR D’UN ANCIEN MANUSCRIT EGYPTIEN BASE SUR LES CONTES RACONTES DANS LES CAFES POPULAIRES EGYPTIENS", A-T-IL AJOUTE PRECISANT QUE LE MANUSCRIT SE TROUVE ACTUELLEMENT AU BRITISH MUSEUM APRES AVOIR ETE TRANSFERE D’EGYPTE EN INDE PAR UN ORIENTALISTE BRITANNIQUE AU DEBUT DU XIXEME SIECLE.
"AUCUNE PHRASE DU RECUEIL N’A ETE SUPPRIMEE ET OU REFORMULEE — SURTOUT PAS LES SCENES EROTIQUES — DANS CETTE EDITION QUI CONTIENT LES CONTES D’ALADIN ET D’ALI BABA QUI AVAIENT ETE SUPPRIMES DE LA PREMIERE EDITION EGYPTIENNE PUBLIEE EN 1845", A AFFIRME LE ROMANCIER EGYPTIEN.
"LES MAISONS D’EDITION EVITENT DE PUBLIER CES CONTES CAR ELLES CRAIGNENT DE SUBIR LE MEME SORT QUE LA LIBRAIRIE MAHMOUD SOBEIH QUI AVAIT PUBLIE EN EGYPTE LA DERNIERE EDITION, IL Y A DIX ANS", A-T-IL PRECISE. LA JUSTICE L’AVAIT INTERDITE A LA VENTE CAR ELLE JUGEAIT QUE SON EROTISME ETAIT CONTRAIRE AUX VALEURS DE LA SOCIETE.
"LA LUTTE CONTRE L’EROTISME EST UTILISEE POUR DEFORMER LES OEUVRES DES ECRIVAINS ET POUR LEUR FAIRE PEUR. JE PENSE QU’IL FAUT PRESERVER LES TEXTES AUTHENTIQUES DE NOTRE HERITAGE CULTUREL", A ESTIME M. GHITANI SOULIGNANT QUE LES CONTES DES MILLE ET UNE NUITS CONTIENNENT PEU DE SCENES OSEES PAR RAPPORT A D’AUTRES OEUVRES LITTERAIRES ARABES.
LA NOUVELLE EDITION DES "MILLE ET UNE NUITS" SERA PUBLIEE EN QUATRE TOMES.
SELON LA TRADITION ARABE, LA SOURCE DES CONTES DES MILLE ET UNE NUITS SERAIT PERSANE. AINSI, LE FIHRIST OU CATALOGUE LITTERAIRE DE MOHAMMAD AN NADIM (987) ECRIT QUE LES PREMIERS A COMPOSER DES CONTES FURENT LES PERSANS. LES ARABES TRANSPOSERENT CETTE LITTERATURE DANS LEUR LANGUE.
EN FAIT, CES CONTES ONT UNE ORIGINE INDO-PERSANE A LAQUELLE S’AJOUTE LA TRADITION ARABE ET EGYPTIENNE. CES CONTES ONT ETE RASSEMBLES EN ARABE POUR LA PREMIERE FOIS AU IXEME SIECLE A L’EPOQUE DU CALIFAT ABBASSIDE QUI AVAIT POUR CAPITALE BAGDAD.
DE MULTIPLES MANUSCRITS DIFFERENTS EXISTERENT ET L’EUROPE FIT CONNAISSANCE AU DEBUT DU XVIII EME SIECLE AVEC LES MILLE ET UNE NUITS GRACE A UNE TRADUCTION DU FRANCAIS ANTOINE GALLAND A PARTIR D’UN MANUSCRIT EN TROIS VOLUMES QU’IL AVAIT FAIT VENIR D’ALEP (SYRIE).
AFP 17 FEV 97

Lascia un commento

0:00
0:00