LA CRISI GLI SCENARI
Da «Grexit» a «Spanic» I neologismi della crisi
di DANILO TAINO
E adesso siamo allo Spanic, il panico spagnolo delle banche in bancarotta. Ancora più terrificante della Grexit, l’uscita della Grecia dall’euro. Parole composte, o portmanteau words come dicono gli inglesi, che spaventano non solo per il fenomeno che descrivono. È che, oltre a quello, qualcosa di incontrollabile è entrato nella narrazione della crisi europea e nel linguaggio che la racconta. Cioè nelle nostre menti. Non che il fenomeno sia del tutto nuovo. Un tempo, però, era motivato da manifestazioni di lungo corso e da esigenze linguistiche forti: i democratici cristiani italiani diventavano democristiani, Tanganica e Zanzibar si fondevano nella Tanzania. Oggi, invece, Merkozy – per esprimere un asse più o meno solido – dura qualche mese. Merkollande – meno creativo – vorrebbe prendere il suo posto ma forse non volerà mai. Siamo ossessionati dall’obbligo di sintetizzare e dagli slogan da marketing della crisi. Sarà magari la ricerca dell’hashtag perfetto, della parola chiave che permette di dare un po’ di ordine a Twitter. Oppure è che in Europa la vita, scandita al ritmo dei mercati, ci ha fatto assorbire la lingua della finanza dei prodotti sintetici e dei Bund con i muscoli e dei Bonos sgonfiati: che le nuove parole piacciano molto a Financial Times ed Economist può essere indicativo. Oppure ancora è che lo Spanic, se dovesse prendere piede, e la Grexit, se si verificasse, sarebbero le portmanteau finali dell’Unione monetaria: potremmo leggerle, dunque, come scongiuri inconsci. Più probabilmente è che la fantasia, respinta quando si applica a risolvere la crisi vera e propria, si vendica come può. Succedeva anche sul Titanic. Orrore per orrore, «lingata»: una lingua rassegnata.
(Dal Corriere della Sera, 4/6/2012).











Non è più possibile commentare.