Politica e lingue

Le lingue del Papa

Donald Trump Si Appresta Ad Abrogare I Dispositivi Per La Lotta Al Riscaldamento Del Clima

Lo slang di Papa Francesco così la Chiesa cambia stile 

di Franca Giansoldati 

L’effetto del Bergoglio style le si moltiplica: la riluttanza del Papa argentino a servirsi di auto di lusso, croci d’oro e altri simboli del potere, sta contagiando anche il linguaggio. Piano piano nella Chiesa si stà facendo strada il Bergoglio 
slang, un nuovo modo di comunicare la fede, per raggiungere il target numero uno, le famose pecore scappate 
dall’ovile, attraverso frasi ad effetto, slogan, parole ispaniche tradotte liberamente. 

IL CASO 

E persino l’uso del lunfardo, un argot spagnolo che si ascolta tra la gente del porto di Buenos Aires. 
Non che il Papa si sia messo a parlare come uno scaricatore di porto, ma alcuni termini che ha usato recentemente li ha attinti proprio da questo colorito dialetto. Più comunicativi, più efficaci, più diretti. Come il verbo «balconear» 
che in “lunfo” significa non stare alla finestra a guardare, tipico di colui che nutre curiosità ma senza volersi immischiare troppo, come uno spettatore che sosta al balcone. 
Papa Francesco si è rivolto così ai giovani chiedendo loro di «non balconear», ma al contrario di tuffarsi negli eventi, come ha fatto Gesù. Il messaggio pensato per i ragazzi ha spopolato sul web, creando interesse attorno ad un tema spirituale molto sentito, la partecipazione alla vita cristiana, cosa non del tutto scontata di questi tempi segnati 
dalla secolarizzazione e dall’indifferenza. Si è poi raccomandato di «fare ruido», «fare casino». 

IL FINE 

Ma è su quel «balconear» che conviene soffermarsi per capire come il Papa argentino voglia sfruttare ogni opportunità linguistica nel tentativo di scuotere dal torpore i cristiani per fare in modo che non vivano la propria vita fuori dalla vita degli altri e del mondo intero. Un po’ come dire che chi crede deve sporcarsi le mani, solo che dirlo in quel modo è un messaggio più efficace. Bergoglio pur essendo dotato di una cultura sterminata quando parla a volte appare quasi un 
maestro elementare, capace di concetti difficili con esempi quotidiani terra terra. E così a quei preti autoreferenziali che tendono a concentrarsi troppo sulla propria realtà parrocchiale senza avere il coraggio di uscire davvero «dal recinto», ha chiesto di non perdere troppo tempo «a mettere i bigodini alle pecore». Un’altra frase che ha fatto il giro 
del mondo e che rende bene l’idea del bisogno di dare un nuovo impulso alla missionarietà. 

L’EFFETTO 

Il Bergoglio slang è quasi sempre frutto di interventi estemporanei, magari fatti a margine di un testo scritto che Francesco ad un tratto mette da parte per andare a braccio. L’effetto è palpabile, perché anche l’ecclesialese più astruso e complicato, viene reso digeribile. Difficile sentirgli dire: «momento omiletico» o «omileta», semmai 
utilizza le parole più dirette di predica e predicatore. È uno che gioca con i concetti, rincorrendo pensieri e programmi. A San Giovanni in Laterano, affrontando la plenaria dei parroci romani, davanti ad uno sbigottito cardinale Vallini, Francesco invitava a rimboccarsi le maniche per andare incontro alle coppie di fatto e ai divorziati risposati, e concludeva con una battuta: «Oggi non siamo mica nel Medio Evo eh? Siamo nel 2013». La dottrina non cambia, semmai cambia il modo di farla percepire ad un contesto sociale profondamente mutato che richiede alla Chiesa un cambiamento anche lessicale…                                                                         (Da Il Messaggero, 22/3/2013).

 

0:00
0:00