Inglese, francese e…tedesco le lingue dei brevetti europei

Inglese, francese e… tedesco le lingue dei brevetti europei.
Della serie chi domina nomina.
Recentemente l’Europa ha stabilito che i brevetti europei devono obbligatoriamente, pena la nullità, essere depositati esclusivamente in una delle tre lingue privilegiate: inglese, francese, tedesco.
A queste tre lingue e quindi alle industrie ed agli stati che le parlano, enormi vantaggi dal punto di vista, legale, giudiziario ed economico.
Le industrie residenti in stati che non hanno come lingue ufficiali dette tre lingue sono fortemente penalizzate sia perché il deposito del brevetto costa loro già ora, in media il 30% in più sia perché in caso di liti legali sui brevetti, cosa molto frequente, le cause costano a loro almeno il doppio ed in più hanno difficoltà tecniche e legali molto difficili da superare. Ciò induce molti a non brevettare od a cedere anche quando hanno ragione. In futuro sarà ancora peggio.
Conseguenza di ciò stati come l’Italia brevettano poco, (fatto documentato) e per avere prodotti aggiornati pagano a caro prezzo o i prodotti stessi o le licenze di produzione a paesi esteri, e quindi tutti i cittadini italiani ci rimettono di tasca loro, anche quelli che credono di
non aver nulla a che fare con i brevetti.
Il documento è all’indirizzo:
http://www.european-patent-office.org/e … 00003a.pdf

– 2 -MR/3/00 Rev. 1 e 003677861 …/…

3. Article 14 shall be amended to read as follows:

Article 14
Languages of the European Patent Office, European patent applications and other documents
(1) The official languages of the European Patent Office shall be English, French and German.
(2) A European patent application shall be filed in one of the official languages or, if filed in any other language, translated into one of the official languages in accordance with the Implementing Regulations. Throughout the proceedings before the European Patent Office, such translation may be brought into conformity with the application as filed. If a required translation is not filed in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
(3) The official language of the European Patent Office in which the European patent application is filed or into which it is translated shall be used as the language of the proceedings in all proceedings before the European Patent Office, unless otherwise provided in the Implementing Regulations.
(4) Natural or legal persons having their residence or principal place of business within a Contracting State having a language other than English, French or German as an official language, and nationals of that State who are resident abroad, may file documents which have to be filed within a time limit in an official language of that State. They shall however file a translation in an official language of the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. If any document, other than those documents making up the European patent application, is not filed in the prescribed language, or if any required translation is not filed in due time, the document shall be deemed not to have been filed.
(5) European patent applications shall be published in the language of the proceedings.
(6) Specifications of European patents shall be published in the language of the proceedings and shall include a translation of the claims in the two other official languages of the European Patent Office.
(7) There shall be published in the three official languages of the European Patent Office:
(a) the European Patent Bulletin;
(b) the Official Journal of the European Patent Office.
(8) Entries in the European Patent Register shall be made in the three official languages of the European Patent Office. In cases of doubt, the entry in the language of the proceedings shall be authentic.

Giorgio Kadmo Pagano
ARTISTA dal 1977 TEORICO dell'ARTE e ARCHITETTO dal 1985 GIORNALISTA dal 1993, ESPERTO d'ECONOMIA LINGUISTICA dal 1997.

Lascia un commento

0:00
0:00