GB: FOCACCIA E TIRAMISU’ SFONDANO SU DIZIONARIO INGLESE

GB: FOCACCIA E TIRAMISU’ SFONDANO SU DIZIONARIO INGLESE

(ANSA) – LONDRA, 23 LUG – FOCACCIA, POLENTA, TIRAMISU’, CIABATTA (INTESA COME PANE): C’E’ UN DILUVIO DI PAROLE ITALIANE NEL NUOVO SUPPLEMENTO TERMINOLOGICO DELL’OXFORD ENGLISH DICTIONARY, IL PIU’ PRESTIGIOSO VOCABOLARIO PUBBLICATO IN GRAN BRETAGNA.
ANCHE LAMBRUSCO, MASCARPONE E SALSA ALLA MARINARA HANNO TROVATO CITTADINANZA NEL VOLUME, A RIPROVA DELL’ENORME SUCCESSO CHE LA CUCINA ”MADE IN ITALY” STA CONOSCENDO IN QUESTI ANNI NEL REGNO UNITO. IL SUCCESSO DELLE PAROLE GRASTONOMICHE ASSOCIATE AI PIATTI DELLA PENISOLA DOVREBBE COMPENSARE, ALMENO IN PARTE, LA MASSICCIA INVASIONE DI ANGLISMI IN ITALIANO.
FRUTTO DEL CERTOSINO LAVORO DI CENTOCINQUANTA LINGUISTI SULL’ARCO DI CINQUE ANNI, IL SUPPLEMENTO RACCOGLIE TREMILA NEOLOGISMI CHE VANNO ORMAI CONSIDERATI DI USO ‘STABILE’ NELLA LINGUA INGLESE.
TRA QUESTE NUOVE PAROLE PER LA PRIMA VOLTA IMMESSE NEL DIZIONARIO ECCO ‘ROLLERBLADE’ (IL PATTINAGGIO CON L’UNICA LAMINA DI ROTELLE PER PIEDE), MAGASTAR E ALCOPOPS (BEVANDE A META’ STRADA TRA LA BIBITA E IL SUPERALCOLICO, MOLTO CRITICATE IN GRAN BRETAGNA PERCHE’ I GIOVANISSIMI LE USANO PER LE PRIME SBRONZE).
DALL’ITALIA VENGONO COOPTATE ALCUNE PAROLE MUSICALI COME ”LAMENTO” (GALEOTTO IL MONTEVERDI DEL ‘LAMENTO DI ARIANNA”) MENTRE DAVVERO CURIOSA E’ LA LEGITTIMAZIONE DI ”MONDO” COME AGGETTIVO E AVVERBIO.
LA PAROLA E’ ENTRATA NELL’INGLESE CHIC GRAZIE AL FAMOSO E’ CONTROVERSO FILM ”MONDO CANE”, GIRATO NEL 1961 DA GUALTIERO JACOPETTI, CHE CON STILE DOCUMENTARISTICO RACCONTAVA EPISODI DAL VIOLENTO AL VOYERISTICO E CHE EBBE UN CLAMOROSO SUCCESSO INTERNAZIONALE.
NEI PAESI ANGLOSASSONI FIN DAGLI ANNI SESSANTA ”MONDO” E’ DIVENTATO UN MODO DI DIRE SNOB PER CURIOSO, BIZZARO. CON GLI ANNI IL TERMINE HA ACQUISTATO UNA VITA PROPRIA TANTO CHE OGGI VIENE USATO COME AVVERBIO RAFFORZATIVO COL SIGNIFICATO DI ”MOLTO, ESTREMEMENTE, DEL TUTTO” O COME UN AGGETTIVO PER ESPRIMERE IL CONCETTO DI ”CONSIDEREVOLE, ENORME”.
IL DIZIONARIO REGISTRA LA PAROLA ”LUCCHESE”, IL DIALETTO DI LUCCA, CHE EVIDENTEMENTE INTERESSA PARTICOLARMENTE AI LINGUISTI ANGLOSASSONI.
L’IMPATTO DELLA LINGUA DI DANTE NON SI LIMITA AD OGNI MODO AI PIACERI DELLA TAVOLA. NEL SUPPLEMENTO DELL’OXFORD ENGLISH DICTIONARY FANNO CAPOLINO ANCHE ITALIANISMI – DA NON CONFONDERE COI LATINISMI – DI ESTRAZIONE MEDICA E SCIENTIFICA: ”ANULOSPIRAL”, CALCO DI ”ANULOSPIRALE”(UN TERMINE ZOOLOGICO), ”BERYLLIOSIS” DA ”BERILLIOSI” (UNA MALATTIA DEL POLMONE) E ”MYRMECOCHORE” DAL TERMINE BOTANICO ITALIANO ”MIRMECOCORE”.
23-LUG-97 16:44

Lascia un commento

0:00
0:00